近日,語言文化學院(國際交流學院)在舉辦“外語學習路徑方法”專題講座。本次講座由曾擔任北京冬奧會同聲傳譯員的吳子碩主講🧞♀️👩👧👦,學院英語🤡、翻譯專業的學生代表參加講座🙆🏼♂️。
吳子碩分享了自己作為一名年輕口譯員的成長故事。他詳細講述了自己從初入翻譯行業的迷茫,到逐漸摸索出適合自己的學習方法,再到最終在國際舞臺上大放異彩的歷程。他強調😲,口譯員需要具備紮實的語言基礎🧑🏻🌾、豐富的知識儲備🤚🏻、敏捷的反應能力和良好的心理素質❤️。同時,他也分享了自己在翻譯實踐中積累的經驗和技巧🥫,為同學們提供了寶貴的參考。為了讓學生們更直觀地感受同聲傳譯的魅力🟩😑,他還播放了一段同聲傳譯的現場視頻。視頻中🖊,他準確🕰🈷️、流暢地將發言人的話語翻譯成另一種語言🫱🏽,讓學生們深刻體會到了同聲傳譯的復雜性和挑戰性。
除了分享個人經歷,吳子碩還著重介紹了英語學習方法。他強調,背單詞並不僅僅是記住單詞的意思,而是要將其延展成句子🤹🏼,與實際應用相結合🧝🏼♀️。同時⏺,他還結合雅思真題,為大家講解了適用於各種外語等級考試的技巧🥧。
此次講座不僅為外語學子們提供了一個了解翻譯行業、學習翻譯技巧的寶貴機會🥂,也為他們未來的職業規劃提供了有益的指導。語言文化學院(國際交流學院)也將持續關註在校學子的成長發展需求🫣🦸🏽,加強專業實訓指導,為培養更多適應社會發展的高素質人才而努力。
源|語言文化學院(國際交流學院)