3月27日晚,欧亿平台“名師講壇”系列講座第48講“口譯探幽”在庸夫樓舉辦。講座由語言文化學院(國際交流學院)華莉教授主講,陳亞星老師主持。
華莉教授介紹了口譯的發展歷史、口譯的重要理論、口譯活動的特征、口譯技能的提升方法,並以自己的學術經歷和多場大型口譯活動的經驗為例,分享了口譯的一些幹貨技巧,例如如何做口譯筆記,如何提高短時記憶和長時記憶,如何應對口譯過程中出現的突發情況,如何提升口譯技能,以及作為一名合格的口譯員應該具備哪些職業道德素養。
華莉教授說,“口譯是一種最深入的傾聽方式”,並提出“按照內在邏輯線索進行譯前語言知識準備”是保障口譯質量的一個重要方法。華莉教授認為,可以使用智能技術進行口譯模擬訓練,以彌補口譯實踐的不足。
隨著全球化的不斷深入,中國與其他國家的交流合作日益密切,高質量的口譯是跨語言跨文化交流的重要橋梁,是構建人類命運共同體、中國文化走出去的重要工具。本次講座立足翻譯的歷史發展與新時代的科技進步,勉勵同學們珍惜時光、不負韶華,激發同學們提升專業本領、錘煉翻譯技術,加強專業認知,為講好中國故事做貢獻。
源|教務處 語言文化學院(國際交流學院)
文、圖|蔣奇貝